四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 汝坟

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    ——在希望中苦苦支撑

    【原文】

    遵彼汝坟,伐其条枚;

    未见君子,惄如调饥。

    遵彼汝坟,伐其条肄;

    既见君子,不我遐弃。

    鲂鱼赬尾,王室如燬;

    虽然如燬,父母孔迩。

    【注释】

    遵:循,沿着。汝:水名,即汝水,淮何的支流。坟:堤岸。 条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。 惄(ni):忧愁。调(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。 肄(yi):树枝砍后再生的小枝。 遐:远。遐弃:远离。 鲂(fang)鱼:鱼名,就是鳊鱼。赬(cheng)尾:红色的确尾巴。 燬(hui):焚烧。 孔:很。迩:近。

    【译文】

    沿着汝河堤岸走,

    用刀砍下树枝叶。

    久未见到心上人,

    如饥似渴受煎熬。

    沿着汝河堤岸走,

    用刀砍下细树枝。

    已经见到心上人,

    千万别把我远离。

    鲂鱼尾巴红又红,

    王室差遣如火焚。

    虽然差遣如火焚,

    父母近在需供奉。

    【读解】

    独自守着空房的妻子,膝下有儿女,上有年迈父母,不仅要承担许多琐碎劳苦的活计,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的细致周到、温柔体贴,又要有男人所有的刚毅坚强、不屈不挠。其中的滋味,又怎一个“苦”字了得!

    对于丈夫在外远役的妻子来 说,精神上最强大的支柱,莫过于盼望丈夫早日平安归来。“未见君子,惄如调饥”。如煎如熬,如饥似渴,如在深渊。“既见君子,不我遐弃”。希望如星火闪现,如镜中影像,想拼命抓住,绝不放手。

    其实,我们的处境又比这位怨妇好得了多少?生活中有太多让人身不由己的事,我们总要迫不得已地为他人作嫁衣裳。能够在滚滚红尘中给我们以支撑的,正是希望;即使是最不现实的希望,也能让我们觉得活着、受苦受累是值得的。正如毛驴唇前悬着的麦穗,看得见却吃不到,但为了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。

    生命的度过不过如此。当全部的希望都彻底破灭之时,也就是生命走到了尽头之时。
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部