四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 野有死麕

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    ——黑夜神秘的诱惑力

    【原文】

    野有死麕 ①,

    白茅包之②。

    有女怀春,

    吉士诱之③。

    林有朴樕④,

    野有死鹿。

    白茅纯束⑤,

    有女如玉。

    舒而脱脱兮③,

    无感我脱兮①,

    无使尨也吠③。

    【注释】

    ①麕 (jun):樟子,与鹿相似,没有角。②白茅:草名。③吉士: 古时对男子的美称。诱:求,指求婚。④朴樕(Su):小树。⑤纯 (tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐缓。脱脱(dUi):缓慢的样子。 ①感(han):同‘撼”,意思是动摇,帨(Shui):女子的佩巾。③尨 (mang):长毛狗,多毛狗。

    【译文】

    山野有只死樟子,

    白茅紧紧把它包。

    少女春心刚萌动,

    英俊猎手来追求。

    树林里面有小树,

    山野里有死野鹿。

    白茅紧紧把它捆,

    少女貌美颜如玉。

    慢慢悄悄相亲爱,

    别动我的美佩巾,

    别使狗儿乱叫嚷。

    【读解】

    世上的事情可以这样来划分:能够说清楚的(比如真理),无 法说清楚的(比如美),不便于说清楚的(比如隐密)。

    谈情说爱,男欢女爱,肯定属于不便于说清楚的事情一类。不 便于说清楚,原因多多,甚至原因本身都无法说清楚。男女幽会, 多半在夜里四下无人处,其中的幸福**的滋味,只有两个人才 能体会,外人永远不可能分享。

    不便于说清楚,就有了一层神秘的色彩,几分让人心跳的诱惑力。正如黑夜,虽然看不清什么,却总引诱着人去想看清一切, 让人在脑子里遇想夜幕下可能发生的一切。

    这是神奇的,妙不可言的。

    倘若这世上没有黑夜,没有隐秘,没有不便于言说,一切都 清清楚楚明明白白坦坦荡荡磊磊落落,那么这世界也就太索然无 味,太让人难以面对了。
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部