四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 燕燕

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    ——人生自古伤离别

    【原文】

    燕燕于飞① ,

    差池其羽②。

    之子于归,

    远送于野。

    瞻望弗及,

    泣涕如雨!

    燕燕于飞,

    颉之颃之③。

    之子于归,

    远于将之。

    瞻望弗及,

    仁立以泣!

    燕燕于飞,

    下上其音。

    之子于归,

    远送于南。

    瞻望弗及,

    实劳我心!

    仲氏任只④,

    其心塞渊⑤ 。

    终温且惠⑥,

    淑慎其身。

    先君之思,

    以勖寡人⑦!

    【注释】

    ①燕燕:燕子燕子。②差池:参差,长短不齐的样子。③颉 (Xie):鸟飞向上。颃(   hang):鸟飞向下。④仲;排行第二。氏:姓氏。 任:信任。只:语气助词,没有实   义。⑤塞:秉性诚实。渊:用心深长。 ⑥终:究竟,毕竟。⑦勋(xu):勉励。

    【译文】

    燕子燕子飞呀飞,

    羽毛长短不整齐。

    姑娘就要出嫁了,

    远送姑娘到郊外。

    遥望不见姑娘影,

    泪如雨下流满面!

    燕子燕子飞呀飞,

    上上下下来回转。

    姑娘就要出嫁了,

    运送姑娘道别离。

    遥望不见姑娘影,

    久久站立泪涟涟!

    燕子燕子飞呀飞,

    上上下下细语怨。

    姑娘就要出嫁了,

    运送姑娘到南边。

    遥望不见姑娘影,

    心里伤悲柔肠断!

    仲氏诚实重情义,

    敦厚深情知人心。

    性情温柔又和善,

    拥淑谨慎重修身。

    不忘先君常思念,

    勉励寡人心赤诚!

    【读解】

    人生离别在所难免,如何离别,却显现出不同的人际关系和 人生态度。

    最让人心荡神牵的是诗意的离别。一步三回头,牵衣泪满襟, 柔肠寸寸断,捶胸仰面叹,伫立寒风中,不觉心怅然。这是何等 地感人肺腑!维系着双方心灵的,是形同骨肉、亲如手足的情义。

    这种情景和体验,实际上是语言无法描述和传达的,困为语 言的表现力实在太有限了。一个小小的形体动作,一个无限惆怅 的眼神,默默长流的泪水,都是无限广阔和复杂微妙的内心世界 的直接表达。任何词语在这些直接表达面前,都是苍白无力的,空 洞乏味的,毫无诗意可言的。

    离别以主观化的心境去映照对象、风物、环境,把没有生命 的东西赋予生命,把没有人格的事物赋予人格,把他人化作自我, 把细微末节夸大凸现出来。这时,物中有我,我中有物;你中有 我,我中有你;。心和心直接碰撞和交融。

    我们的祖先赋予了离别以特殊的意味。生离死别;多情自古 伤离别;风啸啸兮易水寒,壮士一去兮不复还;挑花潭水深千尺, 不及汪伦送我情;……在离别中,人们将内心深藏的真情升华、外 化,将悔恨与内疚镌刻进骨髓之中,将留恋感怀化作长久的伫立 和无言的泪水,将庸俗卑琐换成高尚圣洁。

    这样,别离成了人生的一种仪式,一种净化心灵的方式。如 果上帝有眼,定会对这种仪式赞许有加。
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部