四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 雄 雉

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    --嫁鸡随鸡的恋情

    【原文】

    雄雉于飞①,

    泄泄其羽②。

    我之怀矣,

    自詒伊阻③。

    雄雉于飞,

    下上其音。

    展矣君子④,

    实劳我心。

    瞻彼日月,

    悠悠我思。

    道之云远⑤,

    曷云能来。

    百尔君子⑥,

    不知德行。

    不忮不求⑦,

    何用不臧⑧。

    【注释】

    ①雉(Zhi):野鸡。②泄泄:慢慢飞的样子。③詒:同“贻’, 遗留、伊:语气助   同,没有实义。阻:隔离。④展:诚实。⑤云:语 气助词,没有实义。 ⑥百:全部,所  有。⑦忮(zhi):嫉妒。求:贪心。⑧臧:善,好。

    【译文】

    雄野鸡飞向远方,

    缓缓扇动花翅膀。

    我心怀念远行人,

    阻隔独自守空房。

    雄野鸡飞向远方,

    四处响起叫欢唱。

    诚实可爱的亲人,

    思念悲苦我的心。

    遥望大阳和月亮,

    思念悠悠天地长。

    路途漫漫多遥远,

    何时才能返故乡。

    君子老爷多又多,

    不知什么是德行。

    不去害人不贪婪,

    为何没有好结果。

    【读解】

    嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年来, 我们的祖先一代又  一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成 了传统,成了心理习惯,就不会再去想  东想西,而是安于现状,习惯成自然。

    我们现在常说,爱情是婚姻的基础,没有爱情的婚姻,正如 没有灵魂的**,注定  要死亡。或名存实亡。这不过是今天的观 念。我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年  代,人们是怎么维 系婚姻家庭关系的。

    其实,事情完全可以颠倒过来:没有爱情也可以结婚成家,也 就是先结婚后恋爱,  这样的关系或许更加稳定。结婚按照父母之 命、媒约之言进行,新郎新娘未曾谋面就进  了洞房,没有任何挑 选和商讨的余地。两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来。

    考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的 征夫怨妇表达思念的歌  诗,便是一类特殊的情诗。先人们以这样 一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情。

    特殊就特殊在它不似纯情的少男少女的恋情。少年不识愁知 味,天真烂漫确乎可贵  可爱,但却少了几分厚度和深度,难以经 得起生活中的坎坷、甚至油盐柴米的琐碎的考  验。浪漫天真的激 情消退之后,便是**直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受。  征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来。经历过坎坷 波折、琐屑沉闷、平淡无奇  之后,才发现由此产生的依恋竟会强 烈地爆发出来。朝夕相处的体验,为思念中的想象  提供了无数的触媒和内涵, 因此坚实而厚重。分别越久,思念和想象就越强烈, 也越  加确信情感和心灵的归依。

    这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界。
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部