四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 墙有茨

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    ——宫廷之事很难说

    【原文】

    墙有茨①,

    不可埽也②。

    中篝之言③,

    不可道也。

    所可道也,

    言之丑也。

    墙有茨,

    不可襄也④

    中篝之言,

    不可详也⑤。

    所可详也,

    言之长也。

    墙有茨,

    不可束也⑥。

    中篝之言,

    不可读也⑦。

    所可读也,

    言之辱也。

    【注释】

    ①茨:蒺藜,草本植物,果实有刺。②埽(sao):同“扫”,意思是 除去。③中篝(gou):宫室内部。④襄:消除。⑤详:详细讲 述。⑥束:捆扎。⑦读:宣扬。

    【译文】

    墙头长满蒺藜草,

    不可除去根子牢。

    宫室之中男女事,

    不可向外对人谈。

    如果真要谈出来,

    让人听了觉害臊。

    墙头长满蒺藜草,

    不可除去根子牢。

    宫室之中男女事,

    不可向外详细讲。

    如果详细讲出来,

    说来话长讲不完。

    墙头长满蔡黎草,

    不可捆扎无处放。

    宫室之中男女事,

    不可向外去张扬。

    如果一定要张扬,

    让人听了觉耻辱。

    【读解】

    这是一首讽刺卫空公**的“刺淫”诗。

    中国历代帝王的宫廷生活,都是人们关注和议论的热门话题。 就生活在宫廷中的人来说,宫纬秘事属于既无法说情楚,又不便 于说清楚,更无人敢说清楚的非常特别的一类。这样一来,宫纬 秘事便更加扑朔迷离,神秘莫测。

    帝王作为人民的领导人,当然无法逃脱人民雪亮的眼睛的监 督。尽管中国传统的政治制度没有约束帝王权力的弹劾机制,帝 王实际上可以为所欲为,但是他无法完全禁止人们的传说议论。宫 廷的围墙再严密,是不可能不透风的。惧怕议论,下令严禁议论, 或者完全不在乎议论,我行我素,虽然表现形式不一样,却共同 表明了统治者的**专横。

    常言道,若要人不知,除非己莫为。帝王同一般人不一样的 是,他始终是人们关注的中心。人们可能不敢说,但这并不表明 人们不知道,不明白。瞎子吃汤圆都心里有数,更何况耳目和心 智健全的正常人呢。

    再说另一方面。帝王制定的种种道德准则,往往是对人不对 己的,要求别人遵守,自己却可以超然于规则之外。这样的规则 再好,却因为有先天缺陷而成为破脚的。如此这般,便又为人们 的议论提供了理由。
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部