四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 采 葛

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    ——热恋总觉时日短

    【原文】

    彼采葛兮,

    一日不见,

    如三月兮。

    彼采萧兮①,

    一日不见,

    如三秋兮②。

    彼采艾兮,

    一日不见,

    加三岁兮。

    【注释】

    ①萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。②三秋:这里指三季。

    【译文】

    心上人啊去采葛。

    一天不见她的影,

    灯像隔了三月久。

    心上人啊采芦荻,

    一天不见她的影。

    好僳隔了三秋久。

    心上人啊采香艾,

    一天不见她的影,

    好像隔了三年久。

    【读解】

    热恋中的情人,总觉得时间太快,相聚短暂;也觉得时间太 慢,分高大久。处于这种状态之中,除了热乎乎的情感体验之外, 脑子里是容不下其它东西的,也不可能有其它东西。

    这是一种完全主观的内心状态。客观真实在情人心中转变成 了主观真实;主观真实掩盖了生活的实际状态。客观真实完全可 能被夸大凸现,或者彼缩小忽略。

    “以我现物,物皆著我之色彩”,这样一种心境是艺术化的心 境,也是在热恋时的心境,因此才会有“情人眼里出西施、即使 实际上是丑八怪,在情人眼中也会变成天使。

    这不是变态了么?是的,是变态。主观心境,把客观真实主观 化就是一种心理变态。对恋爱来说,变态是正常的,理性得一 切都有条不紊滴水不漏,反倒是不正常的。艺术也是如此。所以, 恋爱心理实际上是一种艺术化的心理。
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部