四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 叔于田

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    ——骑马射箭的男子汉

    【原文】

    叔于田①,

    巷无居人。

    岂无居人,

    不如叔也,

    洵美且仁②。

    叔于狩③

    巷无饮酒。

    岂无饮酒,

    不如叔也,

    洵美且好。

    叔适野④ ,

    巷无服马⑤。

    岂无服马,

    不如叔也,

    洵美且武。

    【注释】

    ①田:田猎。②洵:实在,确实。仁:仁爱。③狩:冬猎。 ④适:往。野:郊外。⑤服马:驾马。

    【译文】

    阿叔外出去打猎,

    大街小巷没有人。

    难道真的没有人,

    却是无人比阿叔,

    实在英俊又敦诚。

    阿叔外出去狩猎,

    街巷无人来饮酒。

    难道真无饮酒人,

    却是无人比阿叔,

    实在英俊又清秀。

    阿叔外出去打猎,

    街巷无人驾车马。

    难道真无人驾马,

    却是无人比阿叔,

    实在英俊又勇武。

    【读解】

    这是一幅英武的男子汉的画像。古人尚且知道男子汉当力扛 千斤:血战沙场,醉里挑灯看剑,不斩楼兰誓不还;如今的男子 汉变成了大男孩儿,男孩儿除了像小公鸡似地打几个五音不全的 鸣之外难有骑马射箭的英雄气概和情怀。古人尚且知道男子汉志 在四方建功立业壮志冲天;如今的男孩儿只会在父母和女人的褓 褓中撒娇卖乖。

    莫非人种真的退化了?我们真的已经不如古人?
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部