四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 甫田

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    ——真诚地强装豁达

    【原文】

    无田甫田①,

    维养骄骄②。

    无思远人,

    劳心忉忉(3)。

    无田甫田,

    维莠舛舛④。

    无思远人,

    劳心恒怛⑤。

    婉兮娈兮(6),

    总角丱兮(7)。

    未几见兮,

    突而弁兮(8)。

    【注释】

    ①无田:没有力量耕种。甫田:很大的田地。②萎:田间的杂草。骄 骄:杂乱茂盛的样子。③。忉忉(dao):忧愁的样子。④舛舛:杂乱 茂盛的样子。⑤怛怛(da):悲伤的样子。(6)婉:貌美。娈:清秀。 ⑤总角:小孩头两侧上翘的小辫。丱( gUdn):两角的样子。③弁 (bian):帽子。古时男子成人才戴帽子。

    【译文】

    无力耕种大块田,

    杂草长得高又密。

    不要思念远行人,

    思念起来愁杀人。

    不要耕种大块四,

    杂草长得密麻麻。

    不要思念远行人,

    思念起来心伤悲。

    当初年少多秀美,

    小辫翘起像牛角。

    几年没见他的面,

    转眼成人戴上帽。

    【读解】

    古有成语“鞭长莫及”,是说马鞭子虽长,却打不着马肚皮,意思是有劲使不上。《甫田》说的是另一种情形:超出自己能力之 外的事别去想,把不现实的念头抛开。

    不现实的念头有抛得开的时候,比如一个人想搬动一座大山; 也有抛不开的时候,比如盼望魂牵梦绕的亲人早日团聚。

    明知不可为而为之,有愚蠢和为某种信念而献身之分,前者如以卵击石,后者如西西弗斯推巨石上山。明知抛不开却强抛之, 以强制的方式表达的却是深沉的思念和牵挂。这种强装出来的豁 达,同真正的豁达有着明显的区别。

    彻底豁达,如释迎牟尼由王子出家,在菩提树下悟道成佛,自然是人生最高境界,可惜凡人肉胎难以做到。强装出来的豁达,只 是进一步证明和强化了放下下和有所谓,比如失恋之后故作坦然 地对人说:“无所谓,天涯何处无芳草。”

    有时我们的确需要强装豁达,这比强装忧愁要真诚和执着得 多。正因为思之切、忧之深,才有强忍忧愁作笑脸,表面上痛苦 似乎化解了,实际上却沉入了心底深处。强装是为自己,而不是 为别人。
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部