四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 山有枢

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    ——守财奴的面目

    【原文】                 山有枢①,

    隰有榆②。

    子有衣裳,

    弗曳弗娄③。

    子有车马,

    弗驰弗驱。

    宛其死矣④,

    他人是愉。

    山有栲⑤,

    隰有忸(6)。

    子有廷内(7),

    弗洒弗扫。

    子有钟鼓,

    弗鼓弗考(8)。

    宛其死矣,

    他人是保(9)。

    山有漆(10),

    隰有栗(11)。

    子有酒食,

    何不日鼓瑟。

    且以喜乐,

    且以永日。

    宛其死矣,

    他人入室。

    【注释】

    ①枢:树名,即刺榆树。②隰( X i):潮湿的低地。榆:树名。 ③曳:拖。娄:牵。曳、拖在这里是指穿着。④宛:死去的样子。 ⑤栲(kO。):树名,即山樗。(5)忸(nio):树名,即镱树。(7)廷内: 庭院和房屋。(8)考:敲击。(9)保:占有,据为己有。(10)漆:漆 树。(11)栗:栗子树。

    [译文]

    山上长着刺榆树,

    榆树长在洼地中。

    你又有衣又有裳,

    为何不穿在身上?

    你又有车又有马,

    为何不乘又不坐?

    到你死去那一天,

    别人占有尽享乐。

    拷树生长在山上,

    镱树长在洼地中。

    你有庭院和房屋,

    为何不洒又不扫?

    你又有钟又有鼓,

    为何不击又不敲?

    到你死去那一天,

    别人占有乐陶陶。

    漆树生长在山上,

    栗树长在洼地中。

    你又有酒又有食,

    何不弹琴又鼓瑟?

    姑且用它寻欢乐,

    姑且用它遣时光。

    到你死去那一天,

    别人占有进室中。

    【读解】

    钱财皆为身外之物,生不带来,死不带走。我们是赤条条来 到这世上,也是赤条条离开这世上,既无什么可以羁绊,也无什 么可以留恋。然而,偏偏有人想不开这个极其明显的理儿,一头 钻进钱眼儿里,一头扎进财货中,做钱物的奴仆,变作挣钱聚财的机器。

    或许有人会辩解说,挣钱聚财是一种个人爱好,一种寄托和 追求。想来也是。挣钱聚财不也像收藏古董、收集邮票之类的爱 好一样吗?纯粹的爱好和实用态度大不相同。

    买用态度的着眼点是钱物的使用价值。按照这种态度,便要 使钱、物充分发挥其使用效益。它们的使用效益,说穿了就是满 足人的生存需要,仅此而已。对钱、物的要求取决于人的需要,可 问题恰恰出在这里。人的需要和**难以有止境,吃饱了窝窝头。 就想吃白面馒头,有了白面馒头吃就想白面包,有了白面包就想 奶油面包,如此等等,钱、物就永远也填不满人的**的无底洞。 纯粹爱好的着眼点是精神价值。这种价值满足的是精神上的 需要和满足,甚至可以成为精神上的支柱。难道我们能说葛朗台、 严监生一类的守财奴看重的不是这一点?难道他们对钱财的痛惜 不像痛惜古董宝贝?

    人各有志,不能勉强,守财奴有守财奴的活法,若痛恨他们, 不相来往就行了。物以类聚,人以群分嘛。贪得无厌也是一种活 法,我们无法剥夺贪得无厌者的生存权,顶多在舆论上加以谴责, 在道义上加以抨击。当然也有像诗仙李白那样的活法:五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同消万古愁!
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部