四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 无衣

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    ——睹物思人最伤怀

    【原文】

    岂曰无衣,

    七兮①。

    不如子之衣,

    安且吉兮②。

    岂曰无衣,

    六兮。

    不如子之衣,

    安且燠兮③。

    【注释】

    ①七:表示衣服很多。②安:舒适。吉:好,漂亮。③燠 (yu):暖和。

    【译文】

    谁说我没衣服穿,

    至少也有七套衣。

    它们不比你做的,

    又舒适来又漂亮。

    谁说我没衣服穿,

    至少也有六套衣。

    它们不比你做的,

    又舒适来又暖和。

    【读解】

    睹物思人,这是人间最普通、最伤感、最动人的一种情怀。

    一方面,物本身的价值已变得不重要,无论它是一件极其普 通的用具还是一件价值连城的首饰;物已变成了一种象征,一种 引发无尽情思的触媒。这样,物本身的价值不知不觉中发生了转 换,由使用价值变成精神价值或审美价值,因而倍加珍贵和神圣。

    另一方面,睹物思人的“人”,必定具有敏感的心灵,丰富的 情感,忠诚的品质和执着的追求。这些条件缺一不可。水性扬花 的人,见异思迁的人,铁石心肠的,心如死灰的人,心怀叵测 的人,都不可能有睹物思人的高尚情怀。

    除此之外,长时期的朝夕相处,两情相投,彼此间情同手足 的亲情,都是促使睹物思人的重要条件。

    如今,这种古典的情怀似乎已不时髦了。然而,它水远不可 能消失。斯人长已矣,此情仍依依。
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部