四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 葛生

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    --最是悲怆悼亡时

    【原文】

    葛生蒙楚①,

    蔹蔓于野③。

    予美亡此”,

    谁与独处?

    葛生蒙棘,

    蔹蔓于域(4)。

    予美亡此,

    谁与独息?

    角枕粲兮⑤,

    锦衾烂兮(6)。

    予美亡此,

    谁与独旦?

    夏之日,

    冬之夜。

    百岁之后,

    归于其居(7)。

    冬之夜,

    夏之日 。

    百岁之后,

    归于其室(8)。

    【注释】

    ①蒙;缠绕。楚荆条。②蔹(lian)草名,即白蔹。③予美: 指所爱的人。④域:坟地。(5)角枕:有四个硕的枕头,敛尸所用。粲: 色彩鲜明。(6)锦衾:锦锻褥子,裹尸用。烂:色彩鲜明。(7)居:指 坟墓。(8)室:指墓穴。

    【译文】

    葛藤缠绕着荆树,

    蔹草蔓延上山野。

    我的爱人葬在此,

    荒郊野岭谁同住?

    葛藤缠绕着枣树,

    蔹草蔓延遍坟地。

    我的爱人葬在此,

    荒郊野外滩同息?

    角枕颜色光灿灿,

    锦被鲜艳亮闪闪。

    我的爱人葬在此,

    荒郊野外独特已.

    夏日炎炎日子长,

    冬夜漫漫寒难耐。

    待到百年身后时,

    同归到你墓室中。

    冬夜漫漫寒难耐,

    夏日炎炎日子长。

    待到百年身后时,

    同归到你墓穴中。

    【读解】

    这是迄令我们见到的最早的悼亡诗。对已亡者的不绝哀思,深 切各念,在诗中表现无遗。

    睹物使人伤感,悼亡更让人悲励欲绝。谁都明白死人不可复 生,正如死亡本身是人生无法超越的大限一样。然而,死者生前 留下的一切,在心灵之中是那么清晰,那么深刻,那么刻骨铭心, 以至让人无论如何无法相信眼前的事实。   最无情、最冷酷的恰恰在于:铁一般无可更改和挽回的事实 就在眼前,迫使你必须违背自己的意愿它面这冷酷的事实,没有 任何商量的余地。事实与意愿的尖锐冲突让人捶胸顿足,悲天怆 比,撕肝裂肺。

    最是悲伦悼亡时。只有在这时,我们才会真切感悟到生命的 可贵,余清的难得,时光的无情,内心真诚的忏悔。这份真挚虔 诚,足以感天动地,惊泣鬼神。我们会为自己平时的哪怕极微小 的过失、伤害而后悔,为平时的不周到、不细致、不体贴而遗憾, 为种种的失职而自责。

    在悼亡故人的时候,我们实际上也在清洗自己的灵魂,使自 己的精神得到净化和升华,仿佛让自己变成了圣徒似的。人们常 说,人之将死,其言也善。就悼亡者而言,悼亡之时,其心也善, 其魂也洁。我们从亡者身上照见自己,自动剖析自己,去领悟生 命的意义和价值,去思索对死亡的超越。
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部