四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 墓门

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    ——口诛笔伐的限度

    【原文】

    墓门有棘①,

    斧以斯之②。

    夫也不良,

    国人知之。

    知而不已,

    谁昔然矣③。

    墓门有梅④,

    有 萃止⑤。

    夫也不良,

    歌以讯之(6)。

    讯予不顾,

    颠倒思予(7)。

    【注释】

    ①墓:墓道之门。棘:枣树。②斯:用斧头劈开。③谁昔: 往昔,从前。然:这样。④梅:应为“棘”字。⑤ (xiao):猫头 鹰。萃:聚集。止:语气助词,没有实义。(6)讯:劝诫,规劝。(7) 颠倒:指是非混淆。

    【译文】

    墓门有棵枣树,

    拿起斧头砍掉它。

    那人不是好东西,

    国中人人都知道。

    知道他坏不悔改,

    从来他就是这样。

    墓门有棵梅树,

    猫头鹰来住上边。

    那人不是好东西,

    作歌规劝他悔改。

    规劝他也不悔改,

    不分是非和好歹。

    【读解】

    “多行不义必自毙”,这是对作恶者的诅咒。诅咒的作用是很 有限的,并且多半是在背地里进行,大概是迫于某种压力或威胁。 同时,事情尚处在诅咒阶段时,反过来证明了还未发展到绝对不 可忍受的地步。

    口诛笔伐便进了一步。敢于公开站出来进行指责、声讨,表 明被谴责者的恶行已使人坐不住了,不得不以某种形式来表达愤 慨。即使在这时,声讨谴责依然是一种彬彬有礼地表示愤慨和不 可忍受的方式。

    最极端的方式是揭竿而起,用强力或暴力除掉作恶者。这是 忍无可忍、迫不得已而行之,连根铲除,意在不使作恶者再行作 恶。

    在绝大多数情况下,我们不必采取极端的除恶方式,总是怀 著某种善良的愿望进行指责、规劝、警告,“歌以讯之”。这对良 心尚存的人有效,对作恶成性者则难以见效。好事不过三,坏事 大概也不会过三。我们心理上的习惯,总以“三”为界,一次两次 尚可忍耐,三次四次就突破了可以忍耐的界线,使我们不得不考 虑别的方式了。

    历史的经验告诉我们,作恶成性的人很难良心发现,立地成 佛;你不打,他就不会收手。“农夫和蛇”的故事从另一个角度也 告诉了我们这一历史经验。
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部