四大名著文学网
会员注册 会员登录

诗经注释正文 泽 陂

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)
    ——人间最难脱情网

    【原文】

    彼泽之陂(1),

    有蒲与荷。

    有美一人,

    伤如之何(2).

    寤寐无为(3),

    涕泗滂沦④。

    彼泽之陂,

    有蒲与蕳(5).

    有美一人,

    硕大且卷(6).

    寤寐元为,

    中心娟娟。

    彼泽之陂,

    有蒲菡萏③。

    有美一人,

    硕大且俨(9).

    寤寐无为,

    辗转伏枕。

    【注释】

    ①陂(bei):水边的地。②伤:女子自指的代词,意思是“我”。 ③寤寐,醒着和睡着。④涕:眼泪。泗:鼻涕。滂论:大雨般地淋下。 ⑤蕳(jian),兰花。(6)硕大:高大。卷(quan):美好的样子。 (7)中心,心中。娟哏:心中忧愁的样子。(8)菡萏(han dan):荷花。 (9)严:庄重,端庄。

    【译文】

    在那清清池塘旁,

    长着蒲草与荷花。

    有个英俊的男子,

    让我思念没奈何。

    朝思暮想没办法,

    涕泪滚滚如雨下。

    在那清清池塘旁,

    长着蒲草与兰花。

    有个英俊的男子,

    身躯高大让人爱。

    朝思暮想没办法,

    心中忧愁不堪言。

    在那清清池塘边,

    长着蒲草与荷花。

    有个英俊的男子,

    身材高大多端庄。

    朝思暮想没办法,

    翻来复去难人眠。

    【读解】

    长相思,夜难眠,一夜就像一百年。用这话来说相思之苦,恐 怕一点也不过分。其中如煎如熬的滋味,唯有相思者才能体验。

    有特定对象的相思,比如怨妇思征夫,尚有盼到脱离苦海的 那一天,不管希望多么遥远,毕竟是有希望,正如在苦海中航行 有了方向,有了精神支柱,因而有出头之日在远方召唤。

    单相思犹如掉进了无边的苦海,既无方向和支撑,又无得救 的机会,随波逐流,任凭风吹雨打,总是愁云茫茫,苦海浩荡。

    之所以单相思,必定有着某种障碍。或者是对方早已情有所 归,不敢夺人之美,只有从旁默默注视。或者是对方已有家室,不 敢擅自闯入禁区,只得暗自叹息。或者是对方已断然拒绝,一片 真情无所托付,只得偷偷顿足捶胸。或者是羞于向对方表白,惧 怕碰壁而归,只有长夜垂泪 。

    有所期待的相思,脱出苦海之时,便是获得解救之日。解救 之途是苦苦等待。单相思的获救,除非出现奇迹,否则只有靠自 己。要么是大胆前行,勇敢冲锋陷阵,去争取自己的幸福。要么 是咬紧牙关,摆脱情网,走出迷误,开始新的历程。自救才能得 救。要不,便只有自个儿在苦海中挣扎。

    然而,道理与情感毕竟相去甚远。远讲道理容易,做起来艰难。 情网大约是人意最难脱出的网,在某种程度上也是最牢固的网。能 够轻易脱出情网的人,未必就是真正的英雄豪杰。
先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误举报 | 返回顶部